Off the Boat翻译

Off the Boat的基本解释

读音: 美: 英:

刚下船:指从外国来到另一个国家的移民,尚未融入当地文化、语言和行为,但仍保持其民族的思想和习俗。在美国的亚裔圈子中,这个短语被认为是不正确和贬义的。它也可以用来描述新移民的刻板行为,例如他们糟糕的驾驶技巧,他们受过教育但从事低技能或非技术性工作,以及他们使用不流利的英语。该术语起源于移民的早期,当时人们主要通过船只移民到其他国家。在美国,有时会使用“刚下波音707”(指波音707喷气式飞机)作为变体,尤其是在东亚、南亚和东南亚移民中。在英国,“刚下船”(主要指印度人、巴基斯坦人和孟加拉人以及其他移民群体)被称为“新来者”或简称为“FOB”。

例句

Lili and my father met me Off the Boat.莉莉和我爸爸接我下了船。《柯林斯英汉双解大词典》
They were a sorry sight when they eventually got Off the Boat.他们最终从船上下来,一副惨兮兮的样子。《牛津词典》
Get Off the Boat at Tower Bridge.在塔桥下船。

短语

Fresh Off the Boat 初来乍到 ; 初来驾到 ; 菜鸟新移民
get Off the Boat 下船
Bear Off the Boat 把船驶开以免碰擦
0
纠错